ECHANGE FRANCO-ALLEMAND AVEC LIMBURG 2023


DEUTSCH-FRANZÖSISCHER AUSTAUSCH MIT LIMBURG 2023

 

ECHANGE FRANCO-ALLEMAND AVEC LIMBURG 2023

 

Im Rahmen des Austauschs zwischen der Tilemannschule in Limburg an der Lahn und dem Lycée Barthou in Pau waren wir Schüler:innen der Première Abibac vom 6. bis 15. September 2023 in Deutschland. Hier ist unser Bericht über diesen tollen Aufenthalt!

 

Dans le cadre de l’échange entre la Tilemannschule de Limburg an der Lahn et le Lycée Barthou de Pau, les élèves de Première Abibac ont séjourné en Allemagne du 6 au 15 septembre 2023. Voici notre récit de ce séjour formidable!

 

 

LIMBURG AN DER LAHN - ALTSTADT UND STADTRALLYE

LIMBOURG-SUR-LA-LAHN - VIEILLE VILLE ET RALLYE 

 

Die Lehrer haben uns auf dem Bischofsplatz Freizeit gegeben. Sie haben mehrere Fragen für uns gemacht, um uns die Altstadt entdecken zu helfen. Es war sehr schwierig. Es war eine Stadtrallye. Jede Gruppe sollte mit einer verschiedene Frage beginnen.

Es gibt einen Dom mit sieben Türme, der 1827 gebaut wurde und viele restaurierte Fachwerkhäuser, die zwischen dem 13. und dem 18. Jh. errichtet wurde. Die schmalste Straße in der Altstadt von Limburg misst 3,04 Meter. 

Wir mussten schneller zurückkommen und die erste Gruppe hatte fünf Bonus-Punkte, die zweiten vier Bonuspunkte und so weiter… Axel und Emil haben gewonnen und haben Alle verliefen sich in dem Stadt. 

 

Die Fachwerkhäuser - Les maisons à colombages

 

Der Dom - La cathédrale 

 

Les professeurs nous ont donné du temps libre sur Bischofsplatz. Ils nous ont préparé plusieurs questions afin de nous aider à découvrir la vieille ville. C'était très difficile. C'était un rallye. Chaque groupe devait commencer par une question différente.

Il y a une cathédrale avec sept tours, construite en 1827, et beaucoup de maisons à colombages restaurées, construites entre le 13e et le 18e siècle. La rue la plus étroite de la vieille ville de Limbourg mesure 3,04 mètres. 

Nous devions revenir le plus vite et le premier groupe avait cinq points de bonus, le deuxième quatre points de bonus et ainsi de suite... Le groupe qui a gagné aura un cadeau dans le train. Tout le monde s'est perdu dans la ville.

 

Clémence LANSAMAN ROUAUD, Eva TATTO

 

 

EXPERIMINTA SCIENCE CENTER 

EXPERIMINTA SCIENCE CENTER

 

Am Freitag, den 8. September, fuhren wir nach Frankfurt, um das Experiminta-Museum zu besuchen. Wir nahmen den Zug um 8 Uhr und kommen gegen 9 Uhr in Frankfurt an.

Wir sahen zum ersten Mal die Drogenabhängige in Frankfurt. Dann machten wir uns auf den Weg zum Experiminta-Museum.

Am Eingang des Museums fanden wir einen seltsamen Gegenstand, mit dem man Wasserwirbel erzeugen konnte.Danach begannen wir mit der Führung durch das Museum. Wir machten verschiedene Aktivitäten, um mit Wissenschaft und Physik um zu spielen. Das Museum ist auf mehrerer Etagen und in verschieden Räume aufgeteilt. Wir fanden das sehr unterhaltsam.

Der Besuch dauert über drei Stunden. Uns hat der Kontakt mit der Objekten und die spielerische Seite sehr gefallen.

 

  

Le courant électrique dans un tube

 

Une illusion d’optique avec la participation d’Aliénor

 

Le vendredi 8 septembre, nous sommes allés à Francfort pour visiter le musée Experiminta. Nous avons pris le train à 8h, puis nous sommes arrivés à Francfort aux alentours de neuf heures. Nous avons vu pour la première fois les toxicomanes de Francfort. Puis nous avons rejoint le musée Experiminta.

À l’entrée du musée, nous avons trouvé un objet bizarre avec lequel on pouvait faire des tourbillons d’eau.Ensuite nous avons commencé la visite du musée. Nous avons fait des activités pour jouer avec la science et la physique. Le musée est réparti sur plusieurs étages et dans diverses salles. On a trouvé cela très amusant.

La visite a duré plus de 3 heures. Nous avons beaucoup aimé le contact avec les objets et le côté ludique.

 

Baptiste LAHITETE, Samuel ANDRIGHETTO-BANNIER

 

 

AUSFLUG NACH FRANKFURT AM MAIN

EXCURSION A FRANCFORT 

 

Nachdem wir das Experiminta Science Center besucht hatten, besichtigten wir Frankfurt, eine symbolträchtige und geschichtsträchtige Stadt in Deutschland. Als wir die U-Bahn verließen, sahen wir die Altstadt, die erst kürzlich wieder aufgebaut wurde, nachdem sie während des Krieges durch Bomben völlig zerstört worden war. Wir sahen viele historische Gebäude, wie zum Beispiel die Paulskirche, in der zwischen 1848 und 1849 das erste deutsche Parlament tagte. Außerdem gingen wir zum Römerberg, wörtlich "Berg der Römer", ist ein Platz, der im ersten Jahrhundert nach Christus erbaut wurde. Anschließend hatten wir Zeit zur freien Verfügung, um einen Spaziergang zu machen. Wir gingen durch einige sehr touristische Straßen in der Altstadt. Es gab viele kleine Läden, aber auch weihnachtliche Elemente, die an die Bedeutung dieses Festes in der deutschen Kultur erinnerten. Danach sahen wir das Bankenviertel, das aus vielen Hochhäusern besteht. Schließlich spazierten wir am Ufer des Main entlang, einem sehr friedlichen und entspannenden Ort.

 

Après avoir visité l´Experiminta  Science Center, nous avons visité Francfort sur le Main, une ville emblématique et riche en Histoire. À la sortie du métro nous avons vu la vieille ville récemment reconstruite après avoir été complètement rasée par les bombardements durant la guerre, Nous avons vu de nombreux monuments historiques, comme par exemple la Paulskirche, où se réunissait entre 1848 et 1849 le premier parlement allemand. De plus, nous nous sommes rendus à la Römerberg, littéralement  “Mont des Romains”, est une place bâtie au cours du 1er siècle après Jésus-Christ. Nous avons ensuite eu du temps libre pour nous balader. Nous sommes allées dans des rues très touristiques de la vieille ville. Il y avait beaucoup de petites boutiques mais aussi des éléments de Noël, rappelant límportance de cette fête dans la culture allemande. Puis nous avons vu le quartier des banques, constitué de nombreux buildings. Enfin, nous nous sommes baladées au bord du Main, le fleuve qui traverse Francfort, un endroit très paisible et relaxant.      

 

Débora GUIMARAES, Anna JAHAN

 

 

UNSER WOCHENENDE

NOTRE WEEKEND

 

Der Streichelzoo

=> Der Streichelzoo

 

Am Samstag Nachmittag haben wir uns bei Marie getroffen, um Grilladen zu machen. Wir sind auch in einen Streichelzoo spazieren gegangen und haben dort die Tiere ein bisschen gefüttert und gestreichelt. Es gab dort Ziegen, viele Vögel, Enten, Hasen und sogar Strauße! Danach sind wir ein Eis essen gegangen und sind zurück zum Abendessen gekommen.

Am Sonntag Nachmittag sind wir zum Laserquest gefahren. 

 

Nous nous sommes retrouvés samedi après-midi chez Marie pour faire un barbecue. Nous nous sommes aussi baladés dans un petit zoo où nous avons pu caresser et nourrir des animaux. Nous avons vu des chèvres, beaucoup d'oiseaux, des canards, des lapins et même des autruches ! Nous sommes ensuite partis manger une glace et sommes rentrés manger le repas du soir.

Dimanche après-midi, nous sommes allés au Laserquest.

Emil SERRANO

 

UNTERRICHT IN DEUTSCHLAND

LES COURS EN ALLEMAGNE

In Limburg an der Lahn findet die Schule: Tilemannschule statt. In diese Schule haben wir ein großes Gebäude mit vielen Etagen sich befinden zwischen die Stadt und den Wald. Die Schülerinnen und Schüler haben viele Altersunterschiede von der 6. bis zur 13.Klasse. In den Räumen arbeiten sie mit einer digitalen Tafel. Außerdem können die Schüler und Lehrer neben Papierbögen auch selbst Tablets haben. Sie bevorzugen viele die digitale. Die Unterrichte beginnen bei ungefähr 7 Stunden und 40 Minuten und dauern 45 Minuten. Den ganzen Tag haben die Schülern vielen Pausen und enden hauptsächlich um 12:50 Uhr und sie haben ca 6 Stunden pro Tag. Dieses Schulsystem unterscheidet sich daher von dem in Frankreich. 

A Limburg an der Lahn se trouve le collège-lycée : Tilemannschule. Dans cette école, on a un grand bâtiment avec plusieurs étages se trouvant entre la ville et la forêt. Les élèves ont beaucoup d’écarts d’âge de la 6è à la Terminale. Dans les salles, ils travaillent avec un  tableau numérique et les élèves et professeurs peuvent avoir eux-mêmes des tablettes en plus de feuilles papier. Ils privilégient donc beaucoup le numérique. Les cours commencent à environ 7h40 et durent 45 minutes, dans la journée ils ont beaucoup de pauses et finissent principalement à 12h50. ils ont environ 6 cours chaque jour mais cela dépend de leur emploi du temps surtout pour les élèves qui font leurs dernières années. Ce système scolaire est donc différent de la France. 

Hall de la Tilemannschule

 

AUSFLUG NACH WIESBADEN

EXCURSION A WIESBADEN

Diese Stadt liegt im Westen Deutschlands. Mit ihren 283.000 Einwohnern ist sie die Landeshauptstadt Hessens. Wiesbaden ist berühmt für ihre Thermalwasserquellen. Insgesamt gibt es 26 Brunnen überall in der Stadt und aus denen entspringt Wasser, das bis 70 Grad Celsius warm sein kann! Wir haben dort 2 Quellen gesehen und das Wasser probiert: Es war sehr heiß und auch sehr salzig! Damit ist die Stadt auch ein bekannter Kurbetrieb. Dazu sind wir auf dem Weg zur zweiten Quelle den „Ampelmann“ begegnet. Es ist eine Statue, die zum „Gedenken an die Deutsche Einheit“ gebaut wurde.

Die Architektur der Stadt ist vom 19. Jahrhundert: Es gibt viele schöne alte Villas, einen alten Bahnhof, in den wir angekommen sind, viele Kirchen und einen Dom, der „Marktdom“ auf dem “Marktplatz”. Herr Linn hat uns erzählt, dass da die Fürsten in der Region oft mit russischen Frauen geheiratet haben, gibt es mehrere Orthodoxe Kirchen.   Wir sind auf die „Champs Elysées“ von Wiesbaden gegangen. Diese Straße heißt eigentlich die Wilhelmstraße. Da gibt es den Kurpark und die Spielbank, ein Kasino. Um den Park kann man eine der längsten Kolonnaden-Aneinanderreihung sehen. Daneben liegt auch das älteste Hotel Deutschlands, das Schwarzer Bock Hotel.

 

Wiesbaden se situe à l’ouest de l’Allemagne. Elle est la capitale du Hessen et compte 283000 habitants. La ville est connue pour ses sources d’eau thermale. Il y en a un total de 26 réparties dans la ville, sous forme de fontaines dont jaillit de l’eau pouvant atteindre les 70°C ! Nous en avons vues deux et nous avons goûté leur eau : elle était en effet très chaude et très salée ! Avec ces eaux, la ville est un lieu de cure connu. Nous avons aussi vu une statue sur le chemin,  “Der Ampelmann”. Elle a été construite en “souvenir de l’unification allemande”.

 

L’architecture de la ville date du XIXe siècle : on y voit de belles villas, une vieille gare dans laquelle nous sommes arrivés, beaucoup d’églises et une cathédrale, la “Marktdom” (cathédrale du marché) sur la “Marktplatz” (place du marché). Monsieur Linn nous a appris que comme les princes de la région avaient pour coutume de se marier avec des femmes Russes, ils ont aussi fait construire plusieurs églises orthodoxes dans la ville. Nous sommes allés sur  les “Champs Elysées” de Wiesbaden. Il s’agit en réalité de la “Wilhelmstraße”. On y trouve le “Kurpark” et la “Spielbank”, un casino. Autour du parc, on peut voir un des plus grands alignements de colonnes d’Europe. À côté se trouve aussi le plus ancien hôtel d’Allemagne, le “Schwarzer Bock Hotel”.

Axel LANGLADE, Emil SERRANO

 

 

 

Der Kurpark mit der Spielbank im Hintergrund (Kurpark et casino)

Der Dom (la cathédrale)

Der Bahnhof  (la gare)

Im Eingang der Spielbank (en entrant dans le casino)

 

Der “Ampelmann”

                                         • 

 

WANDERUNG IM WESTERWALD (BLASIUS-STEIG)

RANDONNEE DANS LE WESTERWALD

 

Wir sind am Mittwoch dem 13. September, mit unsere Klasse und unseren Austauschpartnern wandern gegangen. Zuerst haben wir der Zug genommen um zum der Startpunkt der Wanderung zu gelangen, und wir haben die Wanderung am Bahnhof begonnen. Wir sind durch verschiedene Dörfer, Felder und Wälder gegangen. Die Wanderung begann gegen 9:30 Uhr. Es war ziemlich kühl und das Wetter war grau, aber im Laufe des Tages kam die Sonne heraus, und wir konnten bei schönem Wetter wandern. Wir haben 10km zurückgelegt, bevor wir auf einem „Hügel“ angekommen sind und zu Mittag gegessen haben. Dort gab es ein eine schöne Kapelle, die wir besichtigt haben. Dann sind wir etwa drei km abgestiegen und haben ein Eis gegessen. Schließlich sind wir zum Bahnhof zurückgekehrt und nach Limburg gefahren. 

 

On est partis avec notre classe et nos correspondants en randonnée le mercredi 13 septembre. On a tout d’abord pris un train pour arriver sur le lieu de la marche, et nous avons débuté la randonnée à la gare. Nous sommes passés par différents villages, des champs mais aussi des forêts. Nous avons commencé la randonnée vers 9h30. Il faisait assez frais et le temps était gris, mais dans la journée le soleil est revenu et nous avons pu marcher avec du beau temps. Nous avons fait 10 km avant d’arriver en haut d'une colline » puis nous avons déjeuner. Il y avait une belle chapelle que nous avons visitée. Puis nous sommes descendus pendant environ 3 km et nous avons mangé une glace. Nous avons rejoint la gare et nous sommes rentrés à Limburg. 

Aliénor CASTAGNET

 

Im Westerwald

 

Die Blasius-Kapelle

 

 

DER FOTOWETTBEWERB “Typisch Deutsch”

LE CONCOURS PHOTO “Typiquement Allemand”

 

Unsere Lehrer, Herr Kahlmann und Frau Weber, stellten uns vor eine Herausforderung: wir hatten eine Woche Zeit, um ein Foto zu machen. Achtung, wir durften nicht alles fotografieren: unser Foto sollte ein typisch deutschen Gegenstand, ein typisch deutsches Konzept, oder ein typisch deutsches Gebäude zeigen. Und mit den verschiedenen Besuchen und unserem Alltag gab es genug Stoff für viele verschiedene Fotos. Alle Teilnehmer des Austauschs, Franzosen wie Deutsche, konnten für ihr Lieblingsfoto abstimmen, das ihrer Meinung nach das Thema "Typisch deutsch" am besten illustrierte. Die ersten drei Plätze haben einen Preis gewonnen.

 

Nos professeurs d'allemand, M Kahlmann et Mme Weber, nous ont imposé un défi: nous avions une semaine pour prendre une photo. Attention, nous ne pouvions pas photographier n'importe quoi: notre photo devait représenter un objet, un concept ou un bâtiment typiquement allemand. Et avec les différentes visites et notre vie quotidienne, il y avait de quoi faire beaucoup de photos différentes. Tous les participants de l'échange, français comme allemands, ont pu voter pour leur photo préférée, qui illustrait le mieux selon eux le thème "typiquement allemand". Les trois gagnants ont reçu un prix.
 

1. PREIS: Debora GUIMARAES


2.PREIS: Aliénor CASTAGNET


3.PREIS: Baptiste LAHITETE

 


 

 

UNSERE PROJEKTARBEIT “Pressespiegel zur Aktualität in Frankreich und Deutschland”

NOTRE PROJET “Revue de Presse sur l’actualité en France et en Allemagne”

 

Wir haben in Gruppenarbeit einen Pressespiegel zur Aktualität in Deutschland und Frankreich zusammengestellt. Alle Schüler.innen haben mitgemacht und die Thmen, die ausgewählt wurden, waren sehr interessant! Klickt auf den Link, um die Artikel zu lesen.

 

Nous avons réalisé en groupe une revue de presse sur l'actualité en France et en Allemagne. Tous les élèves ont participé et les thèmes choisis étaient très intéressants ! Cliquez sur le lien pour lire les articles.

 

Le cannibalisme - Marie

Sur les traces de la vie extraterrestre - Eliane et Mia

Changement climatique et activisme - Hanna Forestier et Ayleen Knödler
 

Rugby-Weltmeisterschaft 2023 - Claire und Alienor

Der kleine Emile ist verschwunden - Debora und Anna

Warum ist die Situation in Nordafrika so unstabil - Baptiste und Emil

Die aktuelle Inflation - Eva und Samuel

Was kostet der Krieg in der Ukraine für Frankreich und Deutschland - Axel und Clémence